| Francais | Phonétique |
21.1 | [L´échéance] du règlement de leur compte approche pour les hommes, alors que dans leur insouciance ils s´en détournent | Aqtaraba Lilnnāsi Ĥisābuhum Wa Hum Fī Ghaflatin Mu`riđūna |
21.2 | Aucun rappel de [révélation] récente ne leur vient de leur Seigneur, sans qu´ils ne l´entendent en s´amusant, | Mā Ya'tīhim Min Dhikrin Min Rabbihim Muĥdathin 'Illā Astama`ūhu Wa Hum Yal`abūna |
21.3 | leurs coeurs distraits; et les injustes tiennent des conversations secrètes et disent: "Ce n´est là qu´un être humain semblable à vous? Allez-vous donc vous adonner à la magie alors que vous voyez clair?" | Lāhiyatan Qulūbuhum Wa 'Asarrū An-Najwá Al-Ladhīna alamū Hal Hādhā 'Illā Basharun Mithlukum 'Afata'tūna As-Siĥra Wa 'Antum Tubşirūna |
21.4 | Il a répondu: "Mon Seigneur sait tout ce qui se dit au ciel et sur la terre; et Il est l´Audient, l´Omniscient". | Qāla Rabbī Ya`lamu Al-Qawla Fī As-Samā'i Wa Al-'Arđi Wa Huwa As-Samī`u Al-`Alīmu |
21.5 | Mais il dirent: "Voilà plutôt un amas de rêves! Ou bien Il l´a inventé. Ou, c´est plutôt un poète. Qu´il nous apporte donc un signe [identique] à celui dont furent chargés les premiers envoyés". | Bal Qālū 'Ađghāthu 'Aĥlāmin Bal Aftarāhu Bal Huwa Shā`irun Falya'tinā Bi'āyatin Kamā 'Ursila Al-'Awwalūna |
21.6 | Pas une seule cité parmi celles que Nous avons fait périr avant eux n´avait cru [à la vue des miracles]. Ceux-ci croiront-ils donc? | Mā 'Āmanat Qablahum Min Qaryatin 'Ahlaknāhā 'Afahum Yu'uminūna |
21.7 | Nous n´avons envoyé avant toi que des hommes à qui Nous faisions des révélations. Demandez-donc aux érudits du Livre, si vous ne savez pas. | Wa Mā 'Arsalnā Qablaka 'Illā Rijālāan Nūĥī 'Ilayhim Fās'alū 'Ahla Adh-Dhikri 'In Kuntum Lā Ta`lamūna |
21.8 | Et Nous n´en avons pas fait des corps qui ne consommaient pas de nourriture. Et ils n´étaient pas éternel | Wa Mā Ja`alnāhum Jasadāan Lā Ya'kulūna Aţ-Ţa`āma Wa Mā Kānū Khālidīna |
21.9 | Puis Nous réalisâmes la promesse (qui leur avait été faite). Nous les sauvâmes avec ceux que Nous voulûmes [sauver]. Et Nous fîmes périr les outrancier | Thumma Şadaqnāhumu Al-Wa`da Fa'anjaynāhum Wa Man Nashā'u Wa 'Ahlaknā Al-Musrifīna |
21.10 | Nous avons assurément fait descendre vers vous un livre où se trouve votre rappel [ou votre renom]. Ne comprenez-vous donc pas? | Laqad 'Anzalnā 'Ilaykum Kitābāan Fīhi Dhikrukum 'Afalā Ta`qilūna |
21.11 | Et que de cités qui ont commis des injustices, Nous avons brisées; et Nous avons créé d´autres peuples après eux. | Wa Kam Qaşamnā Min Qaryatin Kānat ālimatan Wa 'Ansha'nā Ba`dahā Qawmāan 'Ākharīna |
21.12 | Quand [ces gens] sentirent Notre rigueur ils s´en enfuirent hâtivement | Falammā 'Aĥassū Ba'sanā 'Idhā Hum Minhā Yarkuđūna |
21.13 | Ne galopez point. Retournez plutôt au grand luxe où vous étiez et dans vos demeures, afin que vous soyez interrogé | Lā Tarkuđū Wa Arji`ū 'Ilá Mā 'Utriftum Fīhi Wa Masākinikum La`allakum Tus'alūna |
21.14 | Ils dirent: "Malheur à nous! Nous étions vraiment injustes" | Qālū Yā Waylanā 'Innā Kunnā ālimīna |
21.15 | Telle ne cessa d´être leur lamentation jusqu´à ce que Nous les eûmes moissonnés et éteints. | Famā Zālat Tilka Da`wāhum Ĥattá Ja`alnāhum Ĥaşīdāan Khāmidīna |
21.16 | Ce n´est pas par jeu que Nous avons créé le ciel et la terre et ce qui est entre eux. | Wa Mā Khalaqnā As-Samā'a Wa Al-'Arđa Wa Mā Baynahumā Lā`ibīna |
21.17 | Si nous avions voulu prendre une distraction, Nous l´aurions prise de Nous- mêmes, si vraiment Nous avions voulu le faire | Law 'Aradnā 'An Nattakhidha Lahwan Lāttakhadhnāhu Min Ladunnā 'In Kunnā Fā`ilīna |
21.18 | Bien au contraire, Nous lançons contre le faux la vérité qui le subjugue, et le voilà qui disparaît. Et malheur à vous pour ce que vous attribuez [injustement à Allah]. | Bal Naqdhifu Bil-Ĥaqqi `Alá Al-Bāţili Fayadmaghuhu Fa'idhā Huwa Zāhiqun Wa Lakumu Al-Waylu Mimmā Taşifūna |
21.19 | A Lui seul appartiennent tous ceux qui sont dans les cieux et sur la terre. Ceux qui sont auprès de Lui [Les Anges] ne se considèrent point trop grands pour L´adorer et ne s´en lassent pas. | Wa Lahu Man Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Man `Indahu Lā Yastakbirūna `An `Ibādatihi Wa Lā Yastaĥsirūna |
21.20 | Ils exaltent Sa Gloire nuit et jour et ne s´interrompent point | Yusabbiĥūna Al-Layla Wa An-Nahāra Lā Yafturūna |
21.21 | Ont-ils pris des divinités qui peuvent ressusciter (les morts) de la terre ? | 'Am Attakhadhū 'Ālihatan Mina Al-'Arđi Hum Yunshirūna |
21.22 | S´il y avait dans le ciel et la terre des divinités autre qu´Allah, tous deux seraient certes dans le désordre. Gloire, donc à Allah, Seigneur du Trône; Il est au- dessus de ce qu´ils Lui attribuent! | Law Kāna Fīhimā 'Ālihatun 'Illā Allāhu Lafasadatā Fasubĥāna Allāhi Rabbi Al-`Arshi `Ammā Yaşifūna |
21.23 | Il n´est pas interrogé sur ce qu´Il fait, mais ce sont eux qui devront rendre compte [de leurs actes]. | Lā Yus'alu `Ammā Yaf`alu Wa Hum Yus'alūna |
21.24 | Ont-ils pris des divinités en dehors de Lui? Dis: "Apportez votre preuve". Ceci est la révélation de ceux qui sont avec moi et de ceux qui étaient avant moi. Mais la plupart d´entre eux ne connaissent pas la vérité et s´en écartent. | 'Am Attakhadhū Min Dūnihi 'Ālihatan Qul Hātū Burhānakum Hādhā Dhikru Man Ma`iya Wa Dhikru Man Qablī Bal 'Aktharuhum Lā Ya`lamūna Al-Ĥaqqa Fahum Mu`riđūna |
21.25 | Et Nous n´avons envoyé avant toi aucun Messager à qui Nous n´ayons révélé: "Point de divinité en dehors de Moi. Adorez-Moi donc". | Wa Mā 'Arsalnā Min Qablika Min Rasūl 'Iinillā Nūĥī 'Ilayhi 'Annahu Lā 'Ilāha 'Illā 'Anā Fā`budūni |
21.26 | Et ils dirent: "Le Tout Miséricordieux s´est donné un enfant". Pureté à Lui! Mais ce sont plutôt des serviteurs honoré | Wa Qālū Attakhadha Ar-Raĥmānu Waladāan Subĥānahu Bal `Ibādun Mukramūna |
21.27 | Ils ne devancent pas Son Commandement et agissent selon Ses ordres. | Lā Yasbiqūnahu Bil-Qawli Wa Hum Bi'amrihi Ya`malūna |
21.28 | Il sait ce qui est devant eux et ce qui derrière eux. Et Ils n´intercèdent qu´en faveur de ceux qu´Il a agréés [tout en étant] pénétrés de Sa crainte. | Ya`lamu Mā Bayna 'Aydīhim Wa Mā Khalfahum Wa Lā Yashfa`ūna 'Illā Limani Artađá Wa Hum Min Khashyatihi Mushfiqūna |
21.29 | Et quiconque d´entre eux dirait: "Je suis une divinité en dehors de Lui". Nous le rétribuerons de l´Enfer. C´est ainsi que Nous rétribuons les injustes. | Wa Man Yaqul Minhum 'Innī 'Ilahun Min Dūnihi Fadhālika Najzīhi Jahannama Kadhālika Najzī A-ālimīna |
21.30 | Ceux qui ont mécru, n´ont-ils pas vu que les cieux et la terre formaient une masse compacte? Ensuite Nous les avons séparés et fait de l´eau toute chose vivante. Ne croiront-ils donc pas ? | 'Awalam Yará Al-Ladhīna Kafarū 'Anna As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Kānatā Ratqāan Fafataqnāhumā Wa Ja`alnā Mina Al-Mā'i Kulla Shay'in Ĥayyin 'Afalā Yu'uminūna |
21.31 | Et Nous avons placé des montagnes fermes dans la terre, afin qu´elle ne s´ébranle pas en les [entraînant]. Et Nous y avons placé des défilés servant de chemins afin qu´ils se guident. | Wa Ja`alnā Fī Al-'Arđi Rawāsiya 'An Tamīda Bihim Wa Ja`alnā Fīhā Fijājāan Subulāan La`allahum Yahtadūna |
21.32 | Et Nous avons fait du ciel un toit protégé. et cependant ils se détournent de ses merveilles. | Wa Ja`alnā As-Samā'a Saqfāan Maĥfūāan Wa Hum `An 'Āyātihā Mu`riđūna |
21.33 | Et c´est Lui qui a créé la nuit et le jour, le soleil et la lune, chacun voguant dans une orbite. | Wa Huwa Al-Ladhī Khalaqa Al-Layla Wa An-Nahāra Wa Ash-Shamsa Wa Al-Qamara Kullun Fī Falakin Yasbaĥūna |
21.34 | Et Nous n´avons attribué l´immortalité à nul homme avant toi. Est-ce que si tu meurs, toi, ils seront, eux éternels? | Wa Mā Ja`alnā Libasharin Min Qablika Al-Khulda 'Afa'īn Mitta Fahumu Al-Khālidūna |
21.35 | Toute âme doit goûter la mort. Nous vous éprouverons par le mal et par le bien [à titre] de tentation. Et c´est à Nous que vous serez ramenés. | Kullu Nafsin Dhā'iqatu Al-Mawti Wa Nablūkum Bish-Sharri Wa Al-Khayri Fitnatan Wa 'Ilaynā Turja`ūna |
21.36 | Quand les mécréants te voient, ils ne te prennent qu´en dérision (disant): "Quoi! Est-ce-là celui qui médit de vos divinités?" Et ils nient [tout] rappel du Tout Miséricordieux. | Wa 'Idhā Ra'āka Al-Ladhīna Kafarū 'In Yattakhidhūnaka 'Illā Huzūan 'Ahadhā Al-Ladhī Yadhkuru 'Ālihatakum Wa Hum Bidhikri Ar-Raĥmāni Hum Kāfirūna |
21.37 | L´homme a été créé prompt dans sa nature. Je vous montrerai Mes signes [la réalisation de Mes menaces]. Ne me hâtez donc pas. | Khuliqa Al-'Insānu Min `Ajalin Sa'urīkum 'Āyātī Falā Tasta`jilūni |
21.38 | Et ils disent: "A quand cette promesse si vous êtes véridiques?" | Wa Yaqūlūna Matá Hādhā Al-Wa`du 'In Kuntum Şādiqīna |
21.39 | Si [seulement] les mécréants connaissaient le moment où ils ne pourront empêcher le feu de leurs visages ni de leur dos, et où ils ne seront point secourus... | Law Ya`lamu Al-Ladhīna Kafarū Ĥīna Lā Yakuffūna `An Wujūhihimu An-Nāra Wa Lā `An uhūrihim Wa Lā Hum Yunşarūna |
21.40 | Mais non, cela leur viendra subitement et ils seront alors stupéfaits; ils ne pourront pas le repousser et on ne leur donnera pas de répit. | Bal Ta'tīhim Baghtatan Fatabhatuhum Falā Yastaţī`ūna Raddahā Wa Lā Hum Yunarūna |
21.41 | On s´est moqué de messagers venus avant toi. Et ceux qui se sont moqués d´eux, se virent frapper de toutes parts par l´objet même de leurs moquerie | Wa Laqadi Astuhzi'a Birusulin Min Qablika Faĥāqa Bial-Ladhīna Sakhirū Minhum Mā Kānū Bihi Yastahzi'ūn |
21.42 | Dis: "Qui vous protège la nuit et le jour, contre le [châtiment] du Tout Miséricordieux?" Pourtant ils se détournent du rappel de leur Seigneur. | Qul Man Yakla'uukum Bil-Layli Wa An-Nahāri Mina Ar-Raĥmāni Bal Hum `An Dhikri Rabbihim Mu`riđūna |
21.43 | Ont-ils donc des divinités en dehors de Nous, qui peuvent les protéger? Mais celles-ci ne peuvent ni se secourir elles-mêmes, ni se faire assister contre Nous. | 'Am Lahum 'Ālihatun Tamna`uhum Min Dūninā Lā Yastaţī`ūna Naşra 'Anfusihim Wa Lā Hum Minnā Yuşĥabūna |
21.44 | Au contraire Nous avons accordé une jouissance [temporaire] à ceux-là comme à leurs ancêtres jusqu´à un âge avancé. Ne voient-ils pas que Nous venons à la terre que Nous réduisons de tous côtés? Seront-ils alors les vainqueurs? | Bal Matta`nā Hā'uulā' Wa 'Ābā'ahum Ĥattá Ţāla `Alayhimu Al-`Umuru 'Afalā Yarawna 'Annā Na'tī Al-'Arđa Nanquşuhā Min 'Aţrāfihā 'Afahumu Al-Ghālibūna |
21.45 | Dis: "Je vous avertis par ce qui m´est révélé". Les sourds, cependant, n´entendent pas l´appel quand on les avertit. | Qul 'Innamā 'Undhirukum Bil-Waĥyi Wa Lā Yasma`u Aş-Şummu Ad-Du`ā'a 'Idhā Mā Yundharūna |
21.46 | Si un souffle du châtiment de ton Seigneur les effleurait, ils diraient alors: "Malheur à nous! Nous étions vraiment injustes". | Wa La'in Massat/hum Nafĥatun Min `Adhābi Rabbika Layaqūlunna Yā Waylanā 'Innā Kunnā ālimīna |
21.47 | Au Jour de la Résurrection, Nous placerons les balances exactes. Nulle âme ne sera lésée en rien, fût-ce du poids d´un grain de moutarde que Nous ferons venir. Nous suffisons largement pour dresser les comptes. | Wa Nađa`u Al-Mawāzīna Al-Qisţa Liyawmi Al-Qiyāmati Falā Tulamu Nafsun Shay'āan Wa 'In Kāna Mithqāla Ĥabbatin Min Khardalin 'Ataynā Bihā Wa Kafá Binā Ĥāsibīna |
21.48 | Nous avons déjà apporté a Moïse et Aaron le Livre du discernement (la Thora) ainsi qu´une lumière et un rappel pour les gens pieux, | Wa Laqad 'Ātaynā Mūsá Wa Hārūna Al-Furqāna Wa Điyā'an Wa Dhikrāan Lilmuttaqīna |
21.49 | qui craignent leur Seigneur malgré qu´ils ne Le voient pas, et redoutent l´Heure (la fin du monde). | Al-Ladhīna Yakhshawna Rabbahum Bil-Ghaybi Wa Hum Mina As-Sā`ati Mushfiqūna |
21.50 | Et ceci [le Coran] est un rappel béni que Nous avons fait descendre. Allez-vous donc le renier? | Wa Hadhā Dhikrun Mubārakun 'Anzalnāhu 'Afa'antum Lahu Munkirūna |
21.51 | En effet, Nous avons mis auparavant Abraham sur le droit chemin. Et Nous en avions bonne connaissance. | Wa Laqad 'Ātaynā 'Ibrāhīma Rushdahu Min Qablu Wa Kunnā Bihi `Ālimīna |
21.52 | Quand il dit à son père et à son peuple: "Que sont ces statues auxquelles vous vous attachez?" | 'Idh Qāla Li'abīhi Wa Qawmihi Mā Hadhihi At-Tamāthīlu Allatī 'Antum Lahā `Ākifūna |
21.53 | Ils dirent: "Nous avons trouvé nos ancêtres les adorant". | Qālū Wajadnā 'Ābā'anā Lahā `Ābidīna |
21.54 | Il dit: "Certainement, vous avez été, vous et vos ancêtres, dans un égarement évident". | Qāla Laqad Kuntum 'Antum Wa 'Ābā'uukum Fī Đalālin Mubīnin |
21.55 | Ils dirent: "Viens-tu à nous avec la vérité ou plaisantes-tu?". | Qālū 'Aji'tanā Bil-Ĥaqqi 'Am 'Anta Mina Al-Lā`ibīna |
21.56 | Il dit: "Mais votre Seigneur est plutôt le Seigneur des cieux et de la terre, et c´est Lui qui les a créés. Et je suis un de ceux qui en témoignent. | Qāla Bal Rabbukum Rabbu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Al-Ladhī Faţarahunna Wa 'Anā `Alá Dhālikum Mina Ash-Shāhidīna |
21.57 | Et par Allah! Je ruserai certes contre vos idoles une fois que vous serez partis". | Wa Tālllahi La'akīdanna 'Aşnāmakum Ba`da 'An Tuwallū Mudbirīna |
21.58 | Il les mit en pièces, hormis [la statue] la plus grande. Peut-être qu´ils reviendraient vers elle. | Faja`alahum Judhādhāan 'Illā Kabīrāan Lahum La`allahum 'Ilayhi Yarji`ūna |
21.59 | Ils dirent: "Qui a fait cela a nos divinités? Il est certes parmi les injustes". | Qālū Man Fa`ala Hādhā Bi'ālihatinā 'Innahu Lamina A-ālimīna |
21.60 | (Certains) dirent: "Nous avons entendu un jeune homme médire d´elles; il s´appelle Abraham". | Qālū Sami`nā Fatáan Yadhkuruhum Yuqālu Lahu 'Ibrāhīmu |
21.61 | Ils dirent: "Amenez-le sous les yeux des gens afin qu´ils puissent témoigner" | Qālū Fa'tū Bihi `Alá 'A`yuni An-Nāsi La`allahum Yash/hadūna |
21.62 | (Alors) ils dirent: "Est-ce toi qui as fait cela a nos divinités, Abraham?" | Qālū 'A'anta Fa`alta Hādhā Bi'ālihatinā Yā 'Ibrāhīmu |
21.63 | Il dit: "C´est la plus grande d´entre elles que voici, qui l´a fait. Demandez-leur donc, si elles peuvent parler". | Qāla Bal Fa`alahu Kabīruhum Hādhā Fās'alūhum 'In Kānū Yanţiqūna |
21.64 | Se ravisant alors, ils se dirent entre eux: "C´est vous qui êtes les vrais injustes". | Faraja`ū 'Ilá 'Anfusihim Faqālū 'Innakum 'Antumu A-ālimūna |
21.65 | Puis ils firent volte-face et dirent: Tu sais bien que celles-ci ne parlent pas". | Thumma Nukisū `Alá Ru'ūsihim Laqad `Alimta Mā Hā'uulā' Yanţiqūna |
21.66 | Il dit: "Adorez-vous donc, en dehors d´Allah, ce qui ne saurait en rien vous être utile ni vous nuire non plus. | Qāla 'Afata`budūna Min Dūni Allāhi Mā Lā Yanfa`ukum Shay'āan Wa Lā Yađurrukum |
21.67 | Fi de vous et de ce que vous adorez en dehors d´Allah! Ne raisonnez-vous pas?" | 'Uffin Lakum Wa Limā Ta`budūna Min Dūni Allāhi 'Afalā Ta`qilūna |
21.68 | Il dirent: "Brûlez-le Secourez vos divinités si vous voulez faire quelque chose (pour elles)". | Qālū Ĥarriqūhu Wa Anşurū 'Ālihatakum 'In Kuntum Fā`ilīna |
21.69 | Nous dîmes: "ô feu, sois pour Abraham une fraîcheur salutaire". | Qulnā Yā Nāru Kūnī Bardāan Wa Salāmāan `Alá 'Ibrāhīma |
21.70 | Ils voulaient ruser contre lui, mais ce sont eux que Nous rendîmes les plus grands perdants. | Wa 'Arādū Bihi Kaydāan Faja`alnāhumu Al-'Akhsarīna |
21.71 | Et Nous le sauvâmes, ainsi que Lot, vers une terre que Nous avions bénie pour tout l´univers. | Wa Najjaynāhu Wa Lūţāan 'Ilá Al-'Arđi Allatī Bāraknā Fīhā Lil`ālamīna |
21.72 | Et Nous lui donnâmes Isaac et, de surcroît Jacob, desquels Nous fîmes des gens de bien. | Wa Wahabnā Lahu 'Isĥāqa Wa Ya`qūba Nāfilatan Wa Kullāan Ja`alnā Şāliĥīna |
21.73 | Nous les fîmes des dirigeants qui guidaient par Notre ordre. Et Nous leur révélâmes de faire le bien, d´accomplir la prière et d´acquitter la Zakat. Et ils étaient Nos adorateurs. | Wa Ja`alnāhum 'A'immatan Yahdūna Bi'amrinā Wa 'Awĥaynā 'Ilayhim Fi`la Al-Khayrāti Wa 'Iqāma Aş-Şalāati Wa 'Ītā'a Az-Zakāati Wa Kānū Lanā `Ābidīna |
21.74 | Et Lot! Nous lui avons apporté la capacité de juger et le savoir, et Nous l´avons sauvé de la cité où se commettaient les vices; ces gens étaient vraiment des gens du mal, des pervers. | Wa Lūţāan 'Ātaynāhu Ĥukmāan Wa `Ilmāan Wa Najjaynāhu Mina Al-Qaryati Allatī Kānat Ta`malu Al-Khabā'itha 'Innahum Kānū Qawma Saw'in Fāsiqīna |
21.75 | Et Nous l´avons fait entrer en Notre miséricorde. Il était vraiment du nombre des gens du bien. | Wa 'Adkhalnāhu Fī Raĥmatinā 'Innahu Mina Aş-Şāliĥīna |
21.76 | Et Noé, quand auparavant il fit son appel. Nous l´exauçâmes et Nous le sauvâmes, ainsi que sa famille, de la grande angoisse, | Wa Nūĥāan 'Idh Nādá Min Qablu Fāstajabnā Lahu Fanajjaynāhu Wa 'Ahlahu Mina Al-Karbi Al-`Aīmi |
21.77 | et Nous le secourûmes contre le peuple qui traitait Nos prodiges de mensonges. Il furent vraiment des gens du Mal. Nous les noyâmes donc tous. | Wa Naşarnāhu Mina Al-Qawmi Al-Ladhīna Kadhabū Bi'āyātinā 'Innahum Kānū Qawma Saw'in Fa'aghraqnāhum 'Ajma`īna |
21.78 | Et David, et Salomon, quand ils eurent à juger au sujet d´un champ cultivé où des moutons appartenant à une peuplade étaient allés paître, la nuit. Et Nous étions témoin de leur jugement. | Wa Dāwūda Wa Sulaymāna 'Idh Yaĥkumāni Fī Al-Ĥarthi 'Idh Nafashat Fīhi Ghanamu Al-Qawmi Wa Kunnā Liĥukmihim Shāhidīna |
21.79 | Nous la fîmes comprendre à Salomon. Et à chacun Nous donnâmes la faculté de juger et le savoir. Et Nous asservîmes les montagnes à exalter Notre Gloire en compagnie de David, ainsi que les oiseaux. Et c´est Nous qui sommes le Faiseur. | Fafahhamnāhā Sulaymāna Wa Kullāan 'Ātaynā Ĥukmāan Wa `Ilmāan Wa Sakhkharnā Ma`a Dāwūda Al-Jibāla Yusabbiĥna Wa Aţ-Ţayra Wa Kunnā Fā`ilīna |
21.80 | Nous lui (David) apprîmes la fabrication des cottes de mailles afin qu´elles vous protègent contre vos violences mutuelles (la guerre). En êtes-vous donc reconnaissants? | Wa `Allamnāhu Şan`ata Labūsin Lakum Lituĥşinakum Min Ba'sikum Fahal 'Antum Shākirūna |
21.81 | Et (Nous avons soumis) à Salomon le vent impétueux qui, par son ordre, se dirigea vers la terre que Nous avions bénie. Et Nous sommes à même de tout savoir, | Wa Lisulaymāna Ar-Rīĥa `Āşifatan Tajrī Bi'amrihi 'Ilá Al-'Arđi Allatī Bāraknā Fīhā Wa Kunnā Bikulli Shay'in `Ālimīna |
21.82 | et parmi les diables il en était qui plongeaient pour lui et faisaient d´autres travaux encore, et Nous les surveillions Nous-mêmes. | Wa Mina Ash-Shayāţīni Man Yaghūşūna Lahu Wa Ya`malūna `Amalāan Dūna Dhālika Wa Kunnā Lahum Ĥāfiīna |
21.83 | Et Job, quand il implora son Seigneur: "Le mal m´a touché. Mais Toi, tu es le plus miséricordieux des miséricordieux" ! | Wa 'Ayyūba 'Idh Nādá Rabbahu 'Annī Massanī Ađ-Đurru Wa 'Anta 'Arĥamu Ar-Rāĥimīna |
21.84 | Nous l´exauçâmes, enlevâmes le mal qu´il avait, lui rendîmes les siens et autant qu´eux avec eux, par miséricorde de Notre part et en tant que rappel aux adorateurs. | Fāstajabnā Lahu Fakashafnā Mā Bihi Min Đurrin Wa 'Ātaynāhu 'Ahlahu Wa Mithlahum Ma`ahum Raĥmatan Min `Indinā Wa Dhikrá Lil`ābidīna |
21.85 | Et Ismaël, Idris et Zul-Kifl qui étaient tous endurants; | Wa 'Ismā`īla Wa 'Idrīsa Wa Dhā Al-Kifli Kullun Mina Aş-Şābirīna |
21.86 | que Nous fîmes entrer en Notre miséricorde car ils étaient vraiment du nombre des gens de bien. | Wa 'Adkhalnāhum Fī Raĥmatinā 'Innahum Mina Aş-Şāliĥīna |
21.87 | Et Zun-Nun (Jonas) quand il partit, irrité. Il pensa que Nous N´allions pas l´éprouver. Puis il fit, dans les ténèbres, l´appel que voici: "Pas de divinité à part Toi! Pureté a Toi! J´ai été vraiment du nombre des injustes". | Wa Dhā An-Nūni 'Idh Dhahaba Mughāđibāan Faanna 'An Lan Naqdira `Alayhi Fanādá Fī A-ulumāti 'An Lā 'Ilāha 'Illā 'Anta Subĥānaka 'Innī Kuntu Mina A-ālimīna |
21.88 | Nous l´exauçâmes et le sauvâmes de son angoisse. Et c´est ainsi que Nous sauvons les croyants. | Fāstajabnā Lahu Wa Najjaynāhu Mina Al-Ghammi Wa Kadhalika Nunjī Al-Mu'uminīna |
21.89 | Et Zacharie, quand il implora son Seigneur: "Ne me laisse pas seul, Seigneur, alors que Tu es le meilleur des héritiers". | Wa Zakarīyā 'Idh Nādá Rabbahu Rabbi Lā Tadharnī Fardāan Wa 'Anta Khayru Al-Wārithīna |
21.90 | Nous l´exauçâmes, lui donnâmes Yahya et guérîmes son épouse. Ils concouraient au bien et Nous invoquaient par amour et par crainte. Et ils étaient humbles devant Nous. | Fāstajabnā Lahu Wa Wahabnā Lahu Yaĥyá Wa 'Aşlaĥnā Lahu Zawjahu 'Innahum Kānū Yusāri`ūna Fī Al-Khayrāti Wa Yad`ūnanā Raghabāan Wa Rahabāan Wa Kānū Lanā Khāshi`īna |
21.91 | Et celle [la vierge Marie] qui avait préservé sa chasteté! Nous insufflâmes en elle un souffle (de vie) venant de Nous et fîmes d´elle ainsi que de son fils, un signe [miracle] pour l´univers. | Wa A-Atī 'Aĥşanat Farjahā Fanafakhnā Fīhā Min Rūĥinā Wa Ja`alnāhā Wa Abnahā 'Āyatan Lil`ālamīna |
21.92 | Certes, cette communauté qui est la vôtre est une communauté unique, et Je suis votre Seigneur. Adorez-Moi donc | 'Inna Hadhihi 'Ummatukum 'Ummatan Wāĥidatan Wa 'Anā Rabbukum Fā`budūni |
21.93 | Ils se sont divisés en sectes. Mais tous, retourneront a Nous. | Wa Taqaţţa`ū 'Amrahum Baynahum Kullun 'Ilaynā Rāji`ūna |
21.94 | Quiconque fait de bonnes oeuvres tout en étant croyant, on ne méconnaîtra pas son effort, et Nous le lui inscrivons [à son actif]. | Faman Ya`mal Mina Aş-Şāliĥāti Wa Huwa Mu'uminun Falā Kufrāna Lisa`yihi Wa 'Innā Lahu Kātibūna |
21.95 | Il est défendu [aux habitants] d´une cité que Nous avons fait périr de revenir [à la vie d´ici-bas]! | Wa Ĥarāmun `Alá Qaryatin 'Ahlaknāhā 'Annahum Lā Yarji`ūna |
21.96 | Jusqu´à ce que soient relâchés les Yajuj et les Majuj et qu´ils se précipiteront de chaque hauteur; | Ĥattá 'Idhā Futiĥat Ya'jūju Wa Ma'jūju Wa Hum Min Kulli Ĥadabin Yansilūna |
21.97 | c´est alors que la vraie promesse s´approchera, tandis que les regards de ceux qui ont mécru se figent: "Malheur à nous! Nous y avons été inattentifs. Bien plus, nous étions des injustes". | Wāqtaraba Al-Wa`du Al-Ĥaqqu Fa'idhā Hiya Shākhişatun 'Abşāru Al-Ladhīna Kafarū Yā Waylanā Qad Kunnā Fī Ghaflatin Min Hādhā Bal Kunnā ālimīna |
21.98 | "Vous serez, vous et ce que vous adoriez en dehors d´Allah, le combustible de l´Enfer, vous vous y rendrez tous. | 'Innakum Wa Mā Ta`budūna Min Dūni Allāhi Ĥaşabu Jahannama 'Antum Lahā Wa Aridūna |
21.99 | Si ceux-là étaient vraiment des divinités, ils n´y entreraient pas; et tous y demeureront éternellement. | Law Kāna Hā'uulā' 'Ālihatan Mā Waradūhā Wa Kullun Fīhā Khālidūna |
21.100 | Ils y pousseront des gémissements, et n´y entendront rien. | Lahum Fīhā Zafīrun Wa Hum Fīhā Lā Yasma`ūna |
21.101 | En seront écartés, ceux a qui étaient précédemment promises de belles récompenses de Notre part. | 'Inna Al-Ladhīna Sabaqat Lahum Minnā Al-Ĥusná 'Ūlā'ika `Anhā Mub`adūna |
21.102 | Ils n´entendront pas son sifflement et jouiront éternellement de ce que leurs âmes désirent. | Lā Yasma`ūna Ĥasīsahā Wa Hum Fī Mā Ashtahat 'Anfusuhum Khālidūna |
21.103 | La grande terreur ne les affligera pas, et les Anges les accueilleront: "voici le jour qui vous a été promis". | Lā Yaĥzunuhumu Al-Faza`u Al-'Akbaru Wa Tatalaqqāhumu Al-Malā'ikatu Hādhā Yawmukumu Al-Ladhī Kuntum Tū`adūna |
21.104 | Le jour où Nous plierons le ciel comme on plie le rouleau des livres. Tout comme Nous avons commencé la première création, ainsi Nous la répéterons; c´est une promesse qui Nous incombe et Nous l´accomplirons! | Yawma Naţwī As-Samā'a Kaţayyi As-Sijilli Lilkutubi Kamā Bada'nā 'Awwala Khalqin Nu`īduhu Wa`dāan `Alaynā 'Innā Kunnā Fā`ilīna |
21.105 | Et Nous avons certes écrit dans le Zabour, après l´avoir mentionné (dans le Livre céleste), que la terre sera héritée par Mes bons serviteurs". | Wa Laqad Katabnā Fī Az-Zabūri Min Ba`di Adh-Dhikri 'Anna Al-'Arđa Yarithuhā `Ibādiya Aş-Şāliĥūna |
21.106 | Il y a en cela [ces enseignements] une communication à un peuple d´adorateurs! | 'Inna Fī Hādhā Labalāghāan Liqawmin `Ābidīna |
21.107 | Et Nous ne t´avons envoyé qu´en miséricorde pour l´univers. | Wa Mā 'Arsalnāka 'Illā Raĥmatan Lil`ālamīna |
21.108 | Dis: "Voilà ce qui m´est révélé: Votre Dieu est un Dieu unique; Etes-vous Soumis?" [décidés à embrasser l´Islam] | Qul 'Innamā Yūĥá 'Ilayya 'Annamā 'Ilahukum 'Ilahun Wāĥidun Fahal 'Antum Muslimūna |
21.109 | Si ensuite ils se détournent dis alors: "Je vous ai avertis en toute équité; je ne sais si ce qui vous est promis est proche ou lointain. | Fa'in Tawallaw Faqul 'Ādhantukum `Alá Sawā'in Wa 'In 'Adrī 'Aqarībun 'Am Ba`īdun Mā Tū`adūna |
21.110 | Il connaît ce que vous dites à haute voix et ce que vous cachez. | 'Innahu Ya`lamu Al-Jahra Mina Al-Qawli Wa Ya`lamu Mā Taktumūna |
21.111 | Et je ne sais pas; ceci est peut-être une tentation pour vous et une jouissance pour un certain temps"! | Wa 'In 'Adrī La`allahu Fitnatun Lakum Wa Matā`un 'Ilá Ĥīnin |
21.112 | Il dit: "Seigneur, juge en toute justice ! Et Notre Seigneur le Tout Miséricordieux, c´est Lui dont le secours est imploré contre vos assertions" | Qāla Rabbi Aĥkum Bil-Ĥaqqi Wa Rabbunā Ar-Raĥmānu Al-Musta`ānu `Alá Mā Taşifūna |