| Francais | Phonétique |
43.1 | Ha, Mim. | Ĥā-Mīm |
43.2 | Par le Livre explicite! | Wa Al-Kitābi Al-Mubīni |
43.3 | Nous en avons fait un Coran arabe afin que vous raisonniez. | 'Innā Ja`alnāhu Qur'ānāan `Arabīyāan La`allakum Ta`qilūna |
43.4 | Il est auprès de Nous, dans l´Ecriture-Mère (l´original du ciel), sublime et rempli de sagesse. | Wa 'Innahu Fī 'Ummi Al-Kitābi Ladaynā La`alīyun Ĥakīmun |
43.5 | Quoi! Allons-Nous vous dispenser du Rappel [le Coran] pour la raison que vous êtes des gens outranciers? | 'Afanađribu `Ankumu Adh-Dhikra Şafĥāan 'An Kuntum Qawmāan Musrifīna |
43.6 | Que de prophètes avons-Nous envoyés aux Anciens! | Wa Kam 'Arsalnā Min Nabīyin Fī Al-'Awwalīna |
43.7 | et pas un prophète ne leur venait qu´ils ne le tournaient en dérision. | Wa Mā Ya'tīhim Min Nabīyin 'Illā Kānū Bihi Yastahzi'ūn |
43.8 | Nous avons fait périr de plus redoutables qu´eux! Et on a déjà cité l´exemple des anciens. | Fa'ahlaknā 'Ashadda Minhum Baţshāan Wa Mađá Mathalu Al-'Awwalīna |
43.9 | Et si tu leur demandes: "Qui a créé les cieux et la terre?" Ils diront très certainement: "Le Puissant, l´Omniscient les a créés". | Wa La'in Sa'altahum Man Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Layaqūlunna Khalaqahunna Al-`Azīzu Al-`Alīmu |
43.10 | Celui qui vous a donné la terre pour berceau et vous y a tracé des sentiers afin que vous vous guidiez; | Al-Ladhī Ja`ala Lakumu Al-'Arđa Mahdāan Wa Ja`ala Lakum Fīhā Subulāan La`allakum Tahtadūna |
43.11 | Celui qui a fait descendre l´eau du ciel avec mesure et avec laquelle Nous ranimons une cité morte [aride]. Ainsi vous serez ressuscités; | Wa Al-Ladhī Nazzala Mina As-Samā'i Mā'an Biqadarin Fa'ansharnā Bihi Baldatan Maytāan Kadhālika Tukhrajūna |
43.12 | Celui qui a créé les couples dans leur totalité et a fait pour vous, des vaisseaux et des bestiaux, des montures, | Wa Al-Ladhī Khalaqa Al-'Azwāja Kullahā Wa Ja`ala Lakum Mina Al-Fulki Wa Al-'An`ām Mā Tarkabūna |
43.13 | afin que vous vous installiez sur leurs dos, et qu´ensuite, après vous y être installés, vous vous rappeliez le bienfait de votre Seigneur et que vous disiez: "Gloire à Celui qui nous a soumis tout cela alors que nous n´étions pas capables de les dominer. | Litastawū `Alá uhūrihi Thumma Tadhkurū Ni`mata Rabbikum 'Idhā Astawaytum `Alayhi Wa Taqūlū Subĥāna Al-Ladhī Sakhkhara Lanā Hādhā Wa Mā Kunnā Lahu Muqrinīna |
43.14 | C´est vers notre Seigneur que nous retournerons". | Wa 'Innā 'Ilá Rabbinā Lamunqalibūna |
43.15 | Et ils Lui firent de Ses serviteurs une partie [de Lui-Même]. L´homme est vraiment un ingrat déclaré! | Wa Ja`alū Lahu Min `Ibādihi Juz'āan 'Inna Al-'Insāna Lakafūrun Mubīnun |
43.16 | Ou bien Se serait-Il attribué des filles parmi ce qu´Il crée et accordé à vous par préférence des fils ? | 'Am Attakhadha Mimmā Yakhluqu Banātin Wa 'Aşfākum Bil-Banīna |
43.17 | Or, quand on annonce à l´un d´eux (la naissance) d´une semblable de ce qu´il attribue au Tout Miséricordieux, son visage s´assombrit d´un chagrin profond. | Wa 'Idhā Bushira 'Aĥaduhum Bimā Đaraba Lilrraĥmani Mathalāan alla Wajhuhu Muswaddāan Wa Huwa Kaīmun |
43.18 | Quoi! Cet être (la fille) élevé au milieu des parures et qui, dans la dispute, est incapable de se défendre par une argumentation claire et convaincante ? | 'Awaman Yunasha'u Fī Al-Ĥilyati Wa Huwa Fī Al-Khişāmi Ghayru Mubīnin |
43.19 | Et ils firent des Anges qui sont les serviteurs du Tout Miséricordieux des [êtres] féminins! Etaient-ils témoins de leur création? Leur témoignage sera alors inscrit; et ils seront interrogés. | Wa Ja`alū Al-Malā'ikata Al-Ladhīna Hum `Ibādu Ar-Raĥmāni 'Ināthāan 'Ashahidū Khalqahum Satuktabu Shahādatuhum Wa Yus'alūna |
43.20 | Et ils dirent: "Si le Tout Miséricordieux avait voulu, nous ne les aurions pas adorés". Ils n´en ont aucune connaissance; ils ne font que se livrer à des conjectures. | Wa Qālū Law Shā'a Ar-Raĥmānu Mā `Abadnāhum Mā Lahum Bidhālika Min `Ilmin 'In Hum 'Illā Yakhruşūna |
43.21 | Ou bien, leur avions-Nous donné avant lui [le Coran] un Livre auquel ils seraient fermement attachés? | 'Am 'Ātaynāhum Kitābāan Min Qablihi Fahum Bihi Mustamsikūna |
43.22 | Mais plutôt ils dirent: "Nous avons trouvé nos ancêtres sur une religion, et nous nous guidons sur leurs traces". | Bal Qālū 'Innā Wajadnā 'Ābā'anā `Alá 'Ummatin Wa 'Innā `Alá 'Āthārihim Muhtadūna |
43.23 | Et c´est ainsi que Nous n´avons pas envoyé avant toi d´avertisseur en une cité sans que ses gens aisés n´aient dit: "Nous avons trouvé nos ancêtres sur une religion et nous suivons leurs traces". | Wa Kadhalika Mā 'Arsalnā Min Qablika Fī Qaryatin Min Nadhīrin 'Illā Qāla Mutrafūhā 'Innā Wajadnā 'Ābā'anā `Alá 'Ummatin Wa 'Innā `Alá 'Āthārihim Muqtadūna |
43.24 | Il dit: "Même si je viens à vous avec une meilleure direction que celle sur laquelle vous avez trouvé vous ancêtres?" Ils dirent: "Nous ne croyons pas au message avec lequel vous avez été envoyés". | Qāla 'Awalaw Ji'tukum Bi'ahdá Mimmā Wajadtum `Alayhi 'Ābā'akum Qālū 'Innā Bimā 'Ursiltum Bihi Kāfirūna |
43.25 | Nous Nous vengeâmes d´eux. Regarde ce qu´il est devenu de ceux qui criaient au mensonge. | Fāntaqamnā Minhum Fānur Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Mukadhibīna |
43.26 | Et lorsqu´Abraham dit à son père et à son peuple: "Je désavoue totalement ce que vous adorez, | Wa 'Idh Qāla 'Ibrāhīmu Li'abīhi Wa Qawmihi 'Innanī Barā'un Mimmā Ta`budūna |
43.27 | à l´exception de Celui qui m´a créé, car c´est Lui en vérité qui me guidera". | 'Illā Al-Ladhī Faţaranī Fa'innahu Sayahdīni |
43.28 | Et il en fit une parole qui devait se perpétuer parmi sa descendance. Peut-être reviendront-ils? | Wa Ja`alahā Kalimatan Bāqiyatan Fī `Aqibihi La`allahum Yarji`ūna |
43.29 | Mais à ces gens ainsi à leurs ancêtres, J´ai accordé la jouissance jusqu´à ce que leur vinrent la Vérité (le Coran) et un Messager explicite. | Bal Matta`tu Hā'uulā' Wa 'Ābā'ahum Ĥattá Jā'ahumu Al-Ĥaqqu Wa Rasūlun Mubīnun |
43.30 | Et quand la Vérité leur vint, ils dirent: "C´est de la magie et nous n´y croyons pas". | Wa Lammā Jā'ahumu Al-Ĥaqqu Qālū Hādhā Siĥrun Wa 'Innā Bihi Kāfirūna |
43.31 | Et ils dirent: "Pourquoi n´a-t-on pas fait descendre ce Coran sur un haut personnage de l´une des deux cités?" (la Mecque et Taef). | Wa Qālū Lawlā Nuzzila Hādhā Al-Qur'ānu `Alá Rajulin Mina Al-Qaryatayni `Aīmin |
43.32 | Est-ce eux qui distribuent la miséricorde de ton Seigneur? C´est Nous qui avons réparti entre eux leur subsistance dans la vie présente et qui les avons élevés en grades les uns sur les autres, afin que les uns prennent les autres à leur service. La miséricorde de ton Seigneur vaut mieux, cependant, que ce qu´ils amassent. | 'Ahum Yaqsimūna Raĥmata Rabbika Naĥnu Qasamnā Baynahum Ma`īshatahum Fī Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Wa Rafa`nā Ba`đahum Fawqa Ba`đin Darajātin Liyattakhidha Ba`đuhum Ba`đāan Sukhrīyāan Wa Raĥmatu Rabbika Khayrun Mimmā Yajma`ūna |
43.33 | Si les hommes ne devaient pas constituer une seule communauté (mécréante), Nous aurions certes pourvu les maisons de ceux qui ne croient pas au Tout Miséricordieux, de toits d´argent avec des escaliers pour y monter; | Wa Lawlā 'An Yakūna An-Nāsu 'Ummatan Wāĥidatan Laja`alnā Liman Yakfuru Bir-Raĥmani Libuyūtihim Suqufāan Min Fađđatin Wa Ma`ārija `Alayhā Yaharūna |
43.34 | (Nous aurions pourvu) leurs maisons de portes et de divans où ils s´accouderaient, | Wa Libuyūtihim 'Abwābāan Wa Sururāan `Alayhā Yattaki'ūna |
43.35 | ainsi que des ornements. Et tout cela ne serait que jouissance temporaire de la vie d´ici-bas, alors que l´au-delà, auprès de ton Seigneur, est pour les pieux. | Wa Zukhrufāan Wa 'In Kullu Dhālika Lammā Matā`u Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Wa Al-'Ākhiratu `Inda Rabbika Lilmuttaqīna |
43.36 | Et quiconque s´aveugle (et s´écarte) du rappel du Tout Miséricordieux, Nous lui désignons un diable qui devient son compagnon inséparable. | Wa Man Ya`shu `An Dhikri Ar-Raĥmāni Nuqayyiđ Lahu Shayţānāan Fahuwa Lahu Qarīnun |
43.37 | Ils (Les diables) détournent certes [les hommes] du droit chemin, tandis que ceux-ci s´estiment être bien guidés. | Wa 'Innahum Layaşuddūnahum `Ani As-Sabīli Wa Yaĥsabūna 'Annahum Muhtadūna |
43.38 | Lorsque cet [homme] vient à Nous, il dira [à son démon]: "Hélas! Que n´y a-t-il entre toi et moi la distance entre les deux orients [l´Est et l´Ouest]!" - Quel mauvais compagnon [que tu es]! | Ĥattá 'Idhā Jā'anā Qāla Yā Layta Baynī Wa Baynaka Bu`da Al-Mashriqayni Fabi'sa Al-Qarīnu |
43.39 | Il ne vous profitera point ce jour-là - du moment que vous avez été injustes - que vous soyez associés dans le châtiment. | Wa Lan Yanfa`akumu Al-Yawma 'Idh alamtum 'Annakum Fī Al-`Adhābi Mushtarikūna |
43.40 | Est-ce donc toi qui fait entendre les sourds ou qui guide les aveugles et ceux qui sont dans un égarement évident? | 'Afa'anta Tusmi`u Aş-Şumma 'Aw Tahdī Al-`Umya Wa Man Kāna Fī Đalālin Mubīnin |
43.41 | Soit que Nous t´enlevons [te ferons mourir] et alors Nous Nous vengerons d´eux; | Fa'immā Nadh/habanna Bika Fa'innā Minhum Muntaqimūna |
43.42 | Ou bien que Nous te ferons voir ce que Nous leur avons promis [le châtiment]; car Nous avons sur eux un pouvoir certain. | 'Aw Nuriyannaka Al-Ladhī Wa`adnāhum Fa'innā `Alayhim Muqtadirūna |
43.43 | Tiens fermement à ce qui t´a été révélé car tu es sur le droit chemin. | Fāstamsik Bial-Ladhī 'Ūĥiya 'Ilayka 'Innaka `Alá Şirāţin Mustaqīmin |
43.44 | C´est certainement un rappel [le Coran] pour toi et ton peuple. Et vous en serez interrogés. | Wa 'Innahu Ladhikrun Laka Wa Liqawmika Wa Sawfa Tus'alūna |
43.45 | Et demande à ceux de Nos messagers que Nous avons envoyés avant toi, si Nous avons institué, en dehors du Tout Miséricordieux, des divinités à adorer? | Wa As'al Man 'Arsalnā Min Qablika Min Rusulinā 'Aja`alnā Min Dūni Ar-Raĥmāni 'Ālihatan Yu`badūna |
43.46 | Nous avons effectivement envoyé Moïse avec Nos miracles, à Pharaon et à ses notables. Il dit: "Je suis le Messager du Seigneur de l´univers". | Wa Laqad 'Arsalnā Mūsá Bi'āyātinā 'Ilá Fir`awna Wa Mala'ihi Faqāla 'Innī Rasūlu Rabbi Al-`Ālamīna |
43.47 | Puis lorsqu´il vint à eux avec Nos miracles, voilà qu´ils en rirent. | Falammā Jā'ahum Bi'āyātinā 'Idhā Hum Minhā Yađĥakūna |
43.48 | Chaque miracle que Nous leur montrions était plus probant que son précédent. Et Nous les saisîmes par châtiment, peut-être reviendront-ils [vers Nous]. | Wa Mā Nurīhim Min 'Āyatin 'Illā Hiya 'Akbaru Min 'Ukhtihā Wa 'Akhadhnāhum Bil-`Adhābi La`allahum Yarji`ūna |
43.49 | Et ils dirent: "ô magicien! Implore pour nous ton Seigneur au nom de l´engagement qu´Il a pris envers toi. Nous suivrons le droit chemin". | Wa Qālū Yā 'Ayyuhā As-Sāĥiru Ad`u Lanā Rabbaka Bimā `Ahida `Indaka 'Innanā Lamuhtadūn |
43.50 | Puis quand Nous eûmes écarté d´eux le châtiment, voilà qu´ils violèrent leurs engagements. | Falammā Kashafnā `Anhumu Al-`Adhāba 'Idhā Hum Yankuthūna |
43.51 | Et Pharaon fit une proclamation à son peuple et dit: "ô mon peuple! Le royaume de Misr [l´Egypte] ne m´appartient-il pas ainsi que ces canaux qui coulent à mes pieds? N´observez-vous donc pas? | Wa Nādá Fir`awnu Fī Qawmihi Qāla Yā Qawmi 'Alaysa Lī Mulku Mişra Wa Hadhihi Al-'Anhāru Tajrī Min Taĥtī 'Afalā Tubşirūna |
43.52 | Ne suis-je par meilleur que ce misérable qui sait à peine s´exprimer? | 'Am 'Anā Khayrun Min Hādhā Al-Ladhī Huwa Mahīnun Wa Lā Yakādu Yubīnu |
43.53 | Pourquoi ne lui a-t-on lancé des bracelets d´or? Pourquoi les Anges ne l´ont-ils pas accompagné?" | Falawlā 'Ulqiya `Alayhi 'Aswiratun Min Dhahabin 'Aw Jā'a Ma`ahu Al-Malā'ikatu Muqtarinīna |
43.54 | Ainsi chercha-t-il à étourdir son peuple et ainsi lui obéirent-ils car ils étaient des gens pervers. | Fāstakhaffa Qawmahu Fa'aţā`ūhu 'Innahum Kānū Qawmāan Fāsiqīna |
43.55 | Puis lorsqu´ils Nous eurent irrité, Nous Nous vengeâmes d´eux et les noyâmes tous | Falammā 'Āsafūnā Antaqamnā Minhum Fa'aghraqnāhum 'Ajma`īna |
43.56 | Nous fîmes d´eux un antécédent et un exemple [une leçon] pour la postérité. | Faja`alnāhum Salafāan Wa Mathalāan Lil'ākhirīna |
43.57 | Quand on cite l´exemple du fils de Marie, ton peuple s´en détourne, | Wa Lammā Đuriba Abnu Maryama Mathalāan 'Idhā Qawmuka Minhu Yaşiddūna |
43.58 | en disant: "Nos dieux sont-ils meilleurs, ou bien lui?" Ce n´est que par polémique qu´ils te le citent comme exemple. Ce sont plutôt des gens chicaniers. | Wa Qālū 'A'ālihatunā Khayrun 'Am Huwa Mā Đarabūhu Laka 'Illā Jadalāan Bal Hum Qawmun Khaşimūna |
43.59 | Il (Jésus) n´était qu´un Serviteur que Nous avions comblé de bienfaits et que Nous avions désigné en exemples aux Enfants d´Israël. | 'In Huwa 'Illā `Abdun 'An`amnā `Alayhi Wa Ja`alnāhu Mathalāan Libanī 'Isrā'īla |
43.60 | Si Nous voulions, Nous ferions de vous des Anges qui vous succéderaient sur la terre. | Wa Law Nashā'u Laja`alnā Minkum Malā'ikatan Fī Al-'Arđi Yakhlufūna |
43.61 | Il sera un signe au sujet de l´Heure. N´en doutez point. Et suivez-moi: voilà un droit chemin. | Wa 'Innahu La`ilmun Lilssā`ati Falā Tamtarunna Bihā Wa Attabi`ūnī Hādhā Şirāţun Mustaqīmun |
43.62 | Que le Diable ne vous détourne point! Car il est pour vous un ennemi déclaré. | Wa Lā Yaşuddannakumu Ash-Shayţānu 'Innahu Lakum `Adūwun Mubīnun |
43.63 | Et quand Jésus apporta les preuves, il dit: "Je suis venu à vous avec la sagesse et pour vous expliquer certains de vos sujets de désaccord. Craignez Allah donc et obéissez-moi. | Wa Lammā Jā'a `Īsá Bil-Bayyināti Qāla Qad Ji'tukum Bil-Ĥikmati Wa Li'abayyina Lakum Ba`đa Al-Ladhī Takhtalifūna Fīhi Fa Attaqū Allāha Wa 'Aţī`ūni |
43.64 | Allah est en vérité mon Seigneur et votre Seigneur. Adorez- Le donc. Voilà un droit chemin. | 'Inna Allāha Huwa Rabbī Wa Rabbukum Fā`budūhu Hādhā Şirāţun Mustaqīmun |
43.65 | Mais les factions divergèrent entre elles. Malheur donc aux injustes du châtiment d´un jour douloureux! | Fākhtalafa Al-'Aĥzābu Min Baynihim Fawaylun Lilladhīna alamū Min `Adhābi Yawmin 'Alīmin |
43.66 | Attendent-ils seulement que l´Heure leur vienne à l´improviste, sans qu´ils ne s´en rendent compte? | Hal Yanurūna 'Illā As-Sā`ata 'An Ta'tiyahum Baghtatan Wa Hum Lā Yash`urūna |
43.67 | Les amies, ce jour-là, seront ennemies les uns des autres; excepté les pieux. | Al-'Akhillā'u Yawma'idhin Ba`đuhum Liba`đin `Adūwun 'Illā Al-Muttaqīna |
43.68 | "ô Mes serviteurs! Vous ne devez avoir aucune crainte aujourd´hui; vous ne serez point affligés, | Yā `Ibādi Lā Khawfun `Alaykumu Al-Yawma Wa Lā 'Antum Taĥzanūna |
43.69 | Ceux qui croient en Nos signe et sont musulmans,, | Al-Ladhīna 'Āmanū Bi'āyātinā Wa Kānū Muslimīna |
43.70 | "Entrez au Paradis, vous et vos épouses, vous y serez fêtés". | Adkhulū Al-Jannata 'Antum Wa 'Azwājukum Tuĥbarūna |
43.71 | On fera circuler parmi eux des plats d´or et des coupes; et il y aura là [pour eux] tout ce que les âmes désirent et ce qui réjouit les yeux; - "et vous y demeurerez éternellement. | Yuţāfu `Alayhim Bişiĥāfin Min Dhahabin Wa 'Akwābin Wa Fīhā Mā Tashtahīhi Al-'Anfusu Wa Taladhu Al-'A`yunu Wa 'Antum Fīhā Khālidūna |
43.72 | Tel est le Paradis qu´on vous fait hériter pour ce que vous faisiez. | Wa Tilka Al-Jannatu Allatī 'Ūrithtumūhā Bimā Kuntum Ta`malūna |
43.73 | Il y aura là pour vous beaucoup de fruits dont vous mangerez". | Lakum Fīhā Fākihatun Kathīratun Minhā Ta'kulūna |
43.74 | Quant aux criminels, ils demeureront dans le châtiment de l´Enfer, | 'Inna Al-Mujrimīna Fī `Adhābi Jahannama Khālidūn |
43.75 | qui ne sera jamais interrompu pour eux et où ils seront en désespoir. | Lā Yufattaru `Anhum Wa Hum Fīhi Mublisūna |
43.76 | Nous ne leur avons fait aucun tort, mais c´étaient eux les injustes. | Wa Mā alamnāhum Wa Lakin Kānū Humu A-ālimīna |
43.77 | et ils crieront: "ô Malik ! que ton Seigneur nous achève!" Il dira: "En vérité, vous êtes pour y demeurer [éternellement]"! | Wa Nādaw Yā Māliku Liyaqđi `Alaynā Rabbuka Qāla 'Innakum Mākithūna |
43.78 | "Certes, Nous vous avions apporté la Vérité; mais la plupart d´entre vous détestaient la Vérité". | Laqad Ji'nākum Bil-Ĥaqqi Wa Lakinna 'Aktharakum Lilĥaqqi Kārihūna |
43.79 | Ont-ils pris quelque décision [entre eux]? Car c´est Nous qui décidons! | 'Am 'Abramū 'Amrāan Fa'innā Mubrimūna |
43.80 | Ou bien escomptent-ils que Nous n´entendons pas leur secret ni leurs délibérations? Mais si! Nos Anges prennent note auprès d´eux. | 'Am Yaĥsabūna 'Annā Lā Nasma`u Sirrahum Wa Najwāhum Balá Wa Rusulunā Ladayhim Yaktubūna |
43.81 | Dis: "Si le Tout Miséricordieux avait un enfant, alors je serais le premier à l´adorer". | Qul 'In Kāna Lilrraĥmani Waladun Fa'anā 'Awwalu Al-`Ābidīna |
43.82 | Gloire au Seigneur des cieux et de la terre, Seigneur du Trône; Il transcende de ce qu´ils décrivent. | Subĥāna Rabbi As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Rabbi Al-`Arshi `Ammā Yaşifūna |
43.83 | Laisse-les donc s´enfoncer dans leur fausseté et s´amuser jusqu´à ce qu´ils rencontrent le jour qui leur est promis. | Fadharhum Yakhūđū Wa Yal`abū Ĥattá Yulāqū Yawmahumu Al-Ladhī Yū`adūna |
43.84 | c´est Lui qui est Dieu dans le ciel et Dieu sur terre; et c´est Lui le Sage, l´Omniscient! | Wa Huwa Al-Ladhī Fī As-Samā'i 'Ilahun Wa Fī Al-'Arđi 'Ilahun Wa Huwa Al-Ĥakīmu Al-`Alīmu |
43.85 | Et béni soit Celui à qui appartient le souveraineté des cieux et de la terre et de ce qui est entre eux. Il détient la science de l´Heure. Et c´est vers Lui que vous serez ramenés. | Wa Tabāraka Al-Ladhī Lahu Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā Wa `Indahu `Ilmu As-Sā`ati Wa 'Ilayhi Turja`ūna |
43.86 | Et ceux qu´ils invoquent en dehors de Lui n´ont aucun pouvoir d´intercession, à l´exception de ceux qui auront témoigné de la vérité en pleine connaissance de cause. | Wa Lā Yamliku Al-Ladhīna Yad`ūna Min Dūnihi Ash-Shafā`ata 'Illā Man Shahida Bil-Ĥaqqi Wa Hum Ya`lamūna |
43.87 | Et si tu leur demandes qui les a créés, ils diront très certainement: "Allah". Comment se fait-il donc qu´ils se détournent? | Wa La'in Sa'altahum Man Khalaqahum Layaqūlunna Allāhu Fa'anná Yu'ufakūna |
43.88 | Et sa parole (la parole du Prophète à Allah): "Seigneur, ce sont là des gens qui ne croient pas". | Wa Qīlihi Yā Rabbi 'Inna Hā'uulā' Qawmun Lā Yu'uminūna |
43.89 | Et bien, éloigne-toi d´eux (pardonne-leur); et dit: "Salut!" Car ils sauront bientôt. | Fāşfaĥ `Anhum Wa Qul Salāmun Fasawfa Ya`lamūna |